【解说】9月5日晚,百老汇原版音乐剧《长靴皇后》手语专场在北京天桥艺术中心准时开演。与以往不同的是,当天的观众里有近40位听力障碍者观看演出,能保证他们顺利欣赏音乐剧的就是台下的手语翻译。
【解说】当天下午5点,手语翻译团队的一员倪颖杰正在剧场排练。听力也有障碍的她在听力正常搭档的带领下,跟着剧情节奏打出手语。虽然是排练,但倪颖杰很认真,脸上的表情生动入戏。
【现场音】排练现场
【解说】今年33岁的倪颖杰是上海的一位手语老师。倪颖杰告诉记者,一场演出至少要有4名手语翻译配合完成,有人在台前翻译,有人在台下题词,以便台上的手语翻译找准音乐节奏。
《长靴皇后》是第一部在中国配有现场手语翻译的百老汇原版音乐剧,为此,团队的五名手语翻译准备了近三个月的时间,期间也遇到不少困难。
【同期】演出手语翻译 倪颖杰
说话的时候手语的快慢是随便的,按照自己的来,音乐的时候就要跟着拍子来,(手语)还要漂亮,如果手语很不好看的话,观众就会觉得没味道。我们就要想办法,把手语的美丽和音乐的高低强弱表现清楚,用表情用手势表达出来,那么聋人也可以感觉到音乐的气氛。
【解说】倪颖杰做音乐剧手语翻译之初,也受到身边听力正常的朋友的质疑,大家不理解聋人如何听懂音乐剧。
【同期】演出手语翻译 倪颖杰
我健全的朋友一直想不通,聋人也可以听歌么?我准确地告诉他们,听人、聋人都可以享受艺术,但是我们缺少什么呢?我们缺少一个环境,如果我们有翻译的辅助,我们同样可以享受各种形式的艺术。
【同期】演出主办方相关负责人
因为音乐剧有很多音乐的部分,它是留白的,音乐留白的部分是没有字幕的。那这些聋人他们是不知道发生了什么,因为看到上面在跳跟唱,但是他们因为听不见,他们不知道到底发生了什么,他们对这一段的情绪也不是特别能理解。那这些都是需要靠这些的聋人手语翻译去把它表达出来。
【解说】给音乐剧做手语翻译并不轻松,但倪颖杰希望,未来有更多聋人能享受音乐剧的魅力,同时也想证明给大家,聋人和其他人一样,家人不要因此感到自卑。
【解说】一场持续了近两个半小时演出结束了,台下掌声雷动。在舞台左侧的这片小小区域,手语翻译团队的成员们和聋人观众用他们独特的方式庆祝了这场演出圆满结束。
单璐 北京报道